ペーパーハウス 挿入歌〜Bella ciao ピアノソロアレンジ

この記事についてペーパーハウスを見ていると特にシーズン1~2でよく流れる挿入歌。
あれ気になりませんか?

【徹底解説】ペーパーハウスのキャスト

曲名はBella ciao (さらば恋人)

「さらば恋人よ(イタリア語:Bella ciao)」は、イタリア内戦の際に創られました。

イタリアのパルチザンによって歌われていました。

やがて反ファシスト党による「自由とレジスタンスの賛美歌」として、国際的に歌われるようになったそうです。

音源配信中Kotaro Studioの人気企画432hzのYoutubeチャンネルでも掲載していますが、スポティファイやアップルミュージックなどの各種プラットフォームでも配信しています。
是非お気に入り登録してくださいね!

パルチザン(Partisan、Partizan)とは・・・
イタリア語のpartigianoからきたフランス語で、占領軍への抵抗運動や内戦・革命戦争といった非正規の軍事活動を行なう遊撃隊、およびその構成員を指す単語である。
ゲリラの類義語である。

引用:Wikipedia
作詞者・作曲者は不明なんです。ポー川の流域周辺にいた農民たちの間で、20世紀前半にかけて歌われていた「Alla mattina appena alzata」という民謡に基づいてできたとも言われています。

歌詞&和訳

Una mattina mi son svegliata, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliata, e ho trovato l’invasor.
O partigiano, portami via, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! O partigiano, portami via, ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna, sotto l’ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno, Mi diranno Che bel fior!
È questo il fiore del partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!
È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!

引用:Wikipedia

ある朝私は目覚めた さらば、さらば恋人よ
ある朝私は目覚めた
そして侵略者を目にした ああパルチザンよ、連れ去ってくれ
さらば、さらば恋人よ
ああパルチザンよ、連れ去ってくれ 死の訪れはもう遅くないから またもし、私がパルチザンとして帰らぬ人と化したら
さらば、さらば恋人よ
またもし、私がパルチザンとして帰らぬ人と化したら あなたは私を埋めなければならない
私を山奥に埋めてくれ
さらば、さらば恋人よ
私を山奥に埋めてくれ
さらば、さらば恋人よ
そしてたくさんの人たちが通り過ぎたら
さらば、さらば恋人よ
そしてたくさんの人たちが通り過ぎたら 美しき花とは何なのかをあなたに教えてくれるだろう これはパルチザンの花なのだ
さらば、さらば恋人よ
これはパルチザンの花なのだ 自由のために死んでいった
これはパルチザンの花なのだ 自由のために死んでいった

引用:Wikipedia

19 男女の出会いで使うスペイン語 (音声ストリーミング)

20 恋人同士で遊びにいく時のスペイン語 (音声ストリーミング)

21 恋人同士の日常会話フレーズ (音声ストリーミング)

この曲はアラビア語、ブレトン語、カタルーニャ語、中国語、クロアチア語、デンマーク語、英語、エスペラント、フィンランド語、ドイツ語、ハンガリー語、日本語、ペルシア語、クルド語、ノルウェー語、ロシア語、セルビア語、スロベニア語、スペイン語、タガログ語、タイ語、チベット語、トルコ語、ウクライナ語といった様々な言語で歌われるようになったそうです。

ポイントこの曲は、歴史的及び革命的なイベントにて歌われてきたそうです。元々はナチスの占領軍と戦っていたイタリアのパルチザンと、強く結びついていたそうですが、現代では、「圧政から解放されるという権利」を象徴している曲になっています。

圧政から解放される権利という点でシーズン最初の方の教授の思想にぴったりなのか?

と思いきや教授は決してロビンフットではないのかもしれません。

おっと、ネタバレになってしまうので、この辺にしておきましょう。

ちなみに教授はスペイン語でprofesor。

16 職業を表すスペイン語 (音声ストリーミング)

Casa de papelをきっかけにスペイン語を覚えてしまうのはいかがでしょうか?

こちらのスペイン語聞き流し学習コンテンツも大手配信サイトから好評配信中ですのでチェックしてみてください!

メラニー先生のスペイン語聞き流し学習(スタジオコンテンツ)

公式サイト

Kotaro
Kotaro
服部 洸太郎
音大を卒業後ピアニストとして活動。
自身のピアノトリオで活動後北欧スウェーデンにてシンガーアーティストLindha Kallerdahlと声帯とピアノによる即興哲学を研究。
その後ドイツへ渡りケルンにてAchim Tangと共に作品制作。
帰国後、金田式電流伝送DC録音の名手:五島昭彦氏のスタジオ「タイムマシンレコード」にアシスタントとして弟子入りし、録音エンジニアとしての活動開始。
独立後、音楽レーベル「芸術工房Pinocoa(現在はKotaro Studioに統合)」を立ち上げ、タンゴやクラシックなどのアコースティック音楽作品を多数プロデュース。
その後、秋山庄太郎氏後継の写真スタジオ「村上アーカイブス」でサウンドデザイナー兼音響担当として映像制作チームに参加。
村上宏治氏の元で本格的に写真、映像技術を学ぶ。
祖父母の在宅介護をきっかけにプログラムの世界に興味を持ち、介護で使えるプログラムをM5Stackを使って自作。
株式会社 ジオセンスの代表取締役社長:小林一英氏よりプログラムを学ぶ。
現在はKotaro Studioにてアルゼンチンタンゴをはじめとした民族音楽に関する文化の研究、ピアノ音響、さらに432hz周波数を使った癒しのサウンドを研究中。
スタジオでは「誰かのためにただここに在る」をコンセプトに、誰がいつ訪れても安心感が得られる場所、サイトを模索中。